5 APORTACIONES CHAPINAS A LA RAE
Soy amante del lenguaje, no precisamente de la ortografía que continuamente me ha puesto a parir chayotes (aunque ver la de las new generations, si es pa sentarse a llorar), pero sí de las palabras. En particular soy amante del sotaque, el acentillo, la jiribilla pues, me fascina de sobremanera escuchar hablar a los extranjeros, tiene un no sé qué que qué se yo, es como entender el mundo desde otra boca.
Limitándonos a la lengua de Cervantes, a diferencia de casi todos los mortales el acento argento no me produce el efecto América, no me enloquece pero tampoco me revuelve el estómago, es... interesante. El chileno (po, hueón) sí me encanta, tienen una forma tán particular de pronunciar las palabras, que me resulta en-can-ta-dor!!!
Ok ok, pero a lo que voy es al acento chapín, claro está este acento entra en otra categoría, la categoría de la dimensión desconocida, tiene una lógica particular que no precisamente es compartida por el resto de hispanohablantes y le vienen manejando la conjugación usted-vos (ahhhhhhh?????). Seguramente también se preguntará, querido lector, qué es eso del usted-vos, lamento informarle que todavía no se lo manejo, para mayores referencias consulte a su consulado más cercano.
Al "chapín" le he agarrado cariño por obvias razones, lo he adoptado (sin darme cuenta) como alter ego léxico y por supuesto he adoptado palabras curiosas que en mi vida con Mariana, se han convertido en cotidianas. Recordando que no hay jiribilla en los acentos sin la apropiación del lenguaje, traducida en slang, he aquí mis 5 aportaciones favoritas del chapín a la RAE (Real Academia de la Lengua Española):
ESTOQUE: humor, hedor, aliento a borracho. Básicamente lo cargas cuando andas crudo y tienes ese saborcito a pedo que se le impregna a todo. No confundir con el "huele a pedo/borracho" no es un olor generalizado, es más bien como un toque en el aliento, el buqué de la cruda.
(Ejem) Uno llega todo cool ocultando la cruda, saluda a la chica con beso y ella lo nota, hace cara de fuchi y suelta el: "aghhh ¿tomaste verdad?, cómo no si tienes estoque".
PUES: todo puede ser rematado con un buen pues, es más me declaro fan del pues. Es como ponerle el punto a la i, la cereza al pastel, la cola al burro. Nótese que es lo primero que adopté del chapín y me fascina.
(Ejem) [Ingrese la frase que desee] pues!
CHILERO: dícese de algo que está bueno, pero no es así como bueno simple, es como decir que algo está chido y cotorro a la vez. No es el sinónimo de chido, es más como pa cosas físicas. Me gusta porque tiene una jiribilla de cotorrés.
(Ejem) Mira pusieron una cancha de fútbol rápido arriba de mi escuela, qué chilero!
CABAL: exactitud, precisión. Es lo preciso y justo, es la afirmación de lo autoafirmable, osease es cuando justo le das en el clavo.
(Ejem) ¿La resolución del caso Paulette es una mamarrachada y creen que nosotros somos pendejos? Cabal
SHUCO: sucio, cerdo, marrano. Es lo que está sucio pues. Esta no tiene chiste en el significado, pero suena tan bien y con tanta personalidad chapina que entra en mi top 5.
Para Mariana por hacer de mi vida un cottoreo léxico y auditivo gozoso!
Sona ara: Lisztomania - Phoenix
1 Intrusos
Aldito,
Coincido 100% contigo, los chapines tienen un tono peculiar/simpático que se pega!! Aunque conjugan los verbos igual de diferente que los argentinos (ejemplo: me contás?) a ellos se les oye lindo.
Ahora he tenido oportunidad de escuchar español en diferentes “versiones” (acentos de Centro América, República Dominicana, Argentina y España) y aunque es mi lengua materna… a veces me cuesta trabajo entender o de plano NO entiendo y solicito una repetición! =S “Cabal” fue una de las frases que no entendí a la primera! JA!
Tengo muchas ganas de conocer a esa chica que te hace TAAN feliz!! Ojala pronto podamos coincidir.
Beso grande,
Patty Monterrubio
4:03 p.m.
Publicar un comentario
<< Home